Burqalicious in Chinese…

It’s always very interesting (and a little bit scary) to know that someone somewhere, in a country far, far away, who doesn’t really even speak your language and has never met you, is reading all about your life. And judging you.

But I guess if you write non-fiction and depict yourself as an expert on Middle Eastern drinking routines, it’s going to happen.

This said, my agent Margaret gave me a copy of the Chinese version of Burqalicious yesterday and I immediately pictured people in China mulling over it, holding the book the other way up, reading up and across instead of down, wondering how the fleet horse translates, wondering whether the humour translates…  wondering if I should cover myself up and hide if I ever go to China…

But anyway, it looks pretty darn cool, don’t you think! I love the way they’ve sexed up the girl on the front by giving her a see-through abaya (ooh-er) and LOOK at how she’s standing too… as though she might pull a gun from her chastity belt at any second. Kinky. Oh, I’m under no illusions that this is supposed to be me, by the way. Anyone who buys the book will see there is no use of chastity belts in there WHATSOEVER (pah), and the day I actually cover my mouth with anything at all is the day I’m taken hostage by a hot kidnapper… or just taken by the grim reaper, I suppose.

My friends on Facebook who are very wise and well-travelled and bi-lingual have informed me that the name Becky Wicks on the front cover reads as Bay – Chi – Way – Kuh in Chinese. So you can call me Bay now if you like. Or Bay Chi. Or Becky Bay Bay. Or Way Kuh, or even Way Kool. Yeah, Way Kool. That’s pretty gangsta.

I can deal with this.

Wonder what it looks like in Poland, or Germany. Gotta find out if I can get any other foreign copies! I think the Russians are reading it too. Wearing cool hats. Also judging…